「時間ある?」という質問をされたかと思って「イエス」と返事をしたら、手を握っただけで急いでどこかに行ってしまった。いったいなんだったんだろう。
「いま何時?」と時間を聞くとき何て言う?
英語で「いま何時?」と時間を聞く時の表現
学校で習った英語では、時間を尋ねる文章「今何時ですか?」は
What time is it?
だと教わりましたよね。もちろん文法的には間違っていません。
でも「What time is it?」はちょっと不躾で直接的な表現。質問された方の人が時間を知っているという前提で「今何時?」と尋ねている感じがしてしまうので、あまり使われないのです。
もっと丁寧にした表現が、
Do you have the time?(時間わかりますか?)
で、実際こちらの方がよく使われています。「Do you have the time?」は「あなたは時間が分かる何かをお持ちですか?」という意味になります。
Do you have timeだとナンパの意味になる!?
注意する点は、
- Do you have time ?
- Do you have the time ?
この2つは意味が全く異なるということ。冠詞の「the」が入るだけで全く違う意味になってしまうんです!
実は「Do you have time ?」は「時間ありますか?」と暇かどうか尋ねる文章。初対面の女性にこう話しかけると、もしかするとナンパと受け取られてしまうかもしれません。「何時ですか?」と時間を尋ねるときは「Do you have the time ?」と「the」を忘れないでくださいね。