英日翻訳でめざすことは、「確実な入力と的確な出力」と言い換えることもできます(入力と出力のあいだに膨大なプロセスがあることは、言うまでもありませんが)。

おかげさまでご好評のうちにおわった連続講座「読ませるシリーズ」(全4回)は、このうち主に出力を重視した内容でした。今回の講座では、辞書を引いたりネットで調べものをしたりという実践を通じて、改めて「確実な入力と的確な出力」をめざします。

辞書を効果的に使いながら、原文の意味を確実に読み取り、読み取った内容を的確な日本語で書くにはどうすればいいのか。講師が昨年、いくつかの場でお話しした辞書に関するノウハウの、実践編でもあります。


<セミナーのポイント>
・PC上にそろえられる辞書、オンライン辞書の特徴
・いろいろな辞書を引くときのコツ
・確実に原文を読み取る
・言葉を選ぶ過程
・的確な日本語を書く


【日時】2016年3月26日(土)14:00~17:00
【講師】高橋 聡 IT・テクニカル翻訳者、日本翻訳連盟(JTF)標準スタイルガイド検討委員、JTF翻訳ジャーナル編集委員
学習塾講師との兼業翻訳から、ITローカライズ系翻訳会社勤務を経て、2007年よりフリーランス。大手ベンダーの企業向けソフトウェアから最新のセキュリティ情報まで広くIT翻訳に従事するかたわら、ツールの活用で効率と精度を上げることにも熱意を燃やす。
【申込締切】2016年3月17日(木)
【受講料】8,000円(税込)
【定員】24名
【対象】英日翻訳者、英日翻訳を学習中の方、英語の辞書について知りたい方
【会場】サン・フレア アカデミー 160-0004東京都新宿区四谷4-7 新宿ヒロセビル
【申込方法】下記サイトの申込みフォームに必要事項を入力のうえ、送信してください。
http://www.sunflare.com/academy/?p=7718

-----------------------------------------------------------------------------
創業45年の翻訳会社サン・フレアは、50以上の言語とあらゆる産業分野に対応する翻訳サービスで、1000社以上のお客様から高い評価を得ています。
そのサン・フレアにおいて、高品質の翻訳を提供しているのは登録翻訳者の方々で、登録翻訳者の約8割がサン・フレア アカデミーから巣立った人財です。
サン・フレア アカデミーは、翻訳実務での豊富なノウハウと現場のニーズを活かし、次世代の産業翻訳業界を担う優秀な翻訳者の養成に力を注いでいます。
サン・フレア アカデミーが運営する翻訳実務検定“TQE”で優秀な成績を修めますと翻訳会社サン・フレアに登録でき、プロの翻訳者として活躍することができます。
【本リリースに関するお問合せ】
株式会社サン・フレア サン・フレア アカデミー:阿久津(アクツ)
Tel:03-6675-3965 /Fax:03-6675-3968
URL:http://www.sunflare.com/academy/
E-mail:academy@sunflare.co.jp
-----------------------------------------------------------------------------
【会社概要】
商号 株式会社サン・フレア
所在地 〒160-0004 東京都新宿区四谷4-7 新宿ヒロセビル
代表者 笹井紘幸
資本金 9,500万円
事業内容 ドキュメンテーション事業
翻訳(産業科学技術翻訳、ビジネス翻訳、特許翻訳)、
テクニカルライティング、メディカルライティング、
各種調査、各種申請支援、ローカリゼーション、
ドキュメントデザイン、コンサルテーション
システム事業(ドキュメンテーション支援システム)
教育事業(サン・フレア アカデミー)
拠点
東京本社:
〒160-0004 東京都新宿区四谷4-7 新宿ヒロセビル
TEL: 03-3355-1168 FAX: 03-3355-1204
西日本支店:
〒541-0042 大阪府大阪市中央区今橋4-3-22 淀屋橋山本ビル10F
TEL: 06-6233-6700 FAX: 06-6233-6701
北日本支店:
〒039-2245 青森県八戸市北インター工業団地1-4-43 八戸インテリジェントプラザ内
TEL: 0178-21-2228 FAX: 0178-21-2170
海外:パリ駐在、大連事務所
関連会社 (有)アンドロメテック
所属団体 日本翻訳連盟、アジア太平洋機械翻訳協会、テクニカルコミュニケーター協会、
日本知的財産協会、MedDRA Japanese Maintenance Organization、DITA コンソーシアム




情報提供元: Dream News