starthome-logo 無料ゲーム
starthome-logo

「乗り換える」を英語で言うと?困っている外国人を助ける英語集!


外国人観光客

「乗り換え」の英単語が出てこない!

困っている外国人を見かけた時、

英語に自信がないからと、

見て見ぬ振りをしていませんか?

今回はリアルな会話の例を参考にしながら、

駅や観光地などで困っている外国人観光客に

声をかけるときに使える簡単な英語フレーズを

ご紹介いたします!


乗り換え 英語 外国人



「乗り換える」困っている外国人を助ける英会話①


Yuta: Excuse me, you seem to be confused. Do you need help?

ユウタ:すいません、何か戸惑っているようですね。お助けしましょうか?


Foreign Tourist: Yes! Thank you!! Arghh I’ve been having a terrible day since this morning…My name is Anna. Nice to meet you.

外国人観光客:はい!ありがとう!!今日は朝からついてないんです…私はアナ、初めまして。


Yuta: I’m Yuta, nice to meet you too. I’m sorry to hear that you’ve had a bad day.

ユウタ:僕はユウタ、初めまして。それは残念。


Anna: (sigh) I got separated from my friend this morning, and we’re supposed to meet at Umeda station in an hour, but I don’t know how to get there.

アナ:(ため息)今朝友達を見失って、今から1時間後に梅田駅でまた集合する予定なんだけど、どうやって行くのか分からないんです。


Yuta: Don’t worry, Anna, I can help you. You see, we are in Shin-Osaka now, and there’s a metro station not far from here.

ユウタ:心配しないで、アナ。助けてあげます。私たちは今新大阪で、この近くに地下鉄があります。


Anna: Really?

アナ:本当?


Yuta: Yep, I can take you there and show you how to get to the Umeda.

ユウタ:あなたを駅まで連れて行って、どうやって梅田に行くか教えてあげます。


Anna: That’ll be great!! It’s so nice of you to help me out!

アナ:それは助かります!!助けてくれるなんて、親切ですね!


Yuta: Haha, no problem. Let’s go. This way!

ユウタ:いえいえ。行きましょう。こっちです!


単語解析と例文


confused (adj.) 途方にくれた


confused は形容詞で「途方にくれた、困惑した」の意味を持ちます。この単語は動詞の confuse「混同する;困惑させる」から来ています。他にも同じく形容詞で confusing「混同させるような、紛らわしい」という単語もあります。


Tommy had a confused look on his face.

トミーは困惑した顔を浮かべていた。


This book has too many big words and is confusing.

この本は難しい言葉を使いすぎていて、紛らわしい。


separate (v.) 離す、離れる


separate は他動詞「離す、分ける」また自動詞「離れる、分かれる」の意味を持ちます。


Let’s separate into two teams.

2 つのチームに分かれよう。


His parents have separated and live in different places.

彼の両親は離婚し、それぞれ異なる場所に住む。


It’s so nice of you to…〜するとは親切ですね


「It’s + 形容詞 + of + 人 + to…」またはある人の性格や気質を述べる表現です。kind(親切な)、rude(無礼な)などの形容詞をよく使います。「That’s +  形容詞 + of + 人 !」と簡潔に言う表現もあります。


It’s so rude of you to talk to your teacher like that!

先生に向かってそんな口をきくとはなんて失礼なの!


That’s so thoughtful of you!

なんて気が利くこと!


 


「乗り換える」困っている外国人を助ける英会話②


(On the way to the metro station)

(最寄り駅まで歩く道のりで)


Yuta: Are you here on a vacation?

ユウタ:ここへは休暇でやって来たのですか?


Anna: Yes, I just arrived in Japan two days ago. I came here to visit my friend.

Anna:はい、2 日前に日本に来たばかりです。友達を訪ねにやって来ました。


Yuta: You mean the friend you’re going to meet at the train station?

ユウタ:駅で会う約束しているあの友達?


Anna: Yes, she was an exchange student back in my country. I promised to pay him a visit sometime, so here I am!

アナ:はい、彼女は私の国で交換留学生でした。私はいつか彼女に会いに行くと約束したので、今こうして私はここにいます。


Yuta: How nice! So, what do you think of Japan so far? Have you tried any Japanese food?

ユウタ:それはいいですね!日本はどうですか?日本料理は試しましたか?


Anna: My friend took me to the authentic sushi restaurant on the first day. It was amazing! Although uni freaked me out.

アナ:初日に私の友達が本格的な寿司屋に連れてってくれました。すごかったです!ウニには驚かされたけど。


Yuta: Haha I see. Hey, we’ve arrived! We’re now at Shin-Osaka Station, and your destination is Umeda Station…so right here (pointing at the route map of Osaka metro).

ユウタ:そうなんですね。あ、着きましたよ。今私たちは新大阪駅にいて、目的地は梅田駅だから…ここです(大阪の地下鉄図を指差しながら)。


Anna: Do I need to transfer?

アナ:乗り換えは必要ですか?


Yuta: There’s no need to. It will take you directly to Umeda Station. It’s just three stops away.

ユウタ:必要ないです。梅田駅まで直接行きます。ここからたった 3 駅です。


単語解析と例文


pay sb. a visit (phr.) 〜を訪問する


visit は動詞も名詞も同じ表記です。「訪問(する)」を意味します。「pay 人 a visit」または「pay a visit to…」という言い方は丁寧でフォーマルな表現です。


We paid our grandfather a visit at the hospital.

私たちは病院にいる祖父に会いに行った。


freak sb. out (phr.) (誰を)びびらせる


freak は動詞「動揺する、興奮する」という意味を持ちます。freak out は「驚く、びびる、怖がる」などの意味を表します。freak 人 out と言うと、「(誰を)驚かせる、びびらせる、怖がせる」という意味になります。

補充:freak は名詞「変わり者、変人」という意味も持ちます。


I freaked out when the cockroach flew onto my face.

ゴキブリが私の顔に飛んできた時、すごくびびった。


The creaking sound in the middle of the night freaked her out.

夜中にギシギシときしむ音が聞こえ、彼女を怖がらせた。


Everybody thinks Tommy is a freak, but in fact, he’s just special.

みんなトミーは変人だと思っているが、彼は特別なだけだ。


transfer (v.) 乗り換える


例文中の transfer の意味は動詞「乗り換えする」です。他にも動詞で「移動させる;転任させる;(学校などを)転校する」などの意味があります。


I have to transfer (from this line) to another line at the next stop.

次の駅で違う線に乗り換える必要がある。


The patient needs a more thorough examination, so he’s been transferred to a bigger hospital.

患者はさらに徹底的な検査が必要なため、大きな病院に転送された。


 


以上、困っている外国人観光客との簡単な英会話の例でした。道案内するだけじゃなくて、簡単なおしゃべりもできたら面白いですよね。外国人の友達の輪も広がるかもしれませんよ。


 


動画で英語を学ぶアプリ VoiceTube


「リスニング鍛えたいけど、語彙力が足りない、聞き取れない…」


そんなあなたに VoiceTube はピッタリのアプリ!動画を見て英語を学べる!全動画日英字幕付きで、字幕をタップするだけで辞書検索もできる便利なアプリ。スイスイと効率的に英語を学べる!分からなかった単語は単語帳で復習も!


新しい動画も毎日更新!ニュース、アニメ、コメディー、教育などチャンネルも豊富で、気楽に楽しく英語を学べるから、毎日の英語学習が楽しくなる!


↓↓VoiceTubeアプリのダウンロードはこちらから↓↓



 


文/ April Lu

翻訳/ Leonard

画像/ bobby hendry, CC Licensed 


The post 「乗り換える」を英語で言うと?困っている外国人を助ける英語集! appeared first on VoiceTube英語ブログ.


    Loading...
    アクセスランキング
    game_banner
    Starthome

    StartHomeカテゴリー

    Copyright 2024
    ©KINGSOFT JAPAN INC. ALL RIGHTS RESERVED.