「トライアンドエラー(try and error)」と「トライアルアンドエラー(trial and error)」の違いがわかりますか?


前者は和製英語(英語では通じない)で、後者が本当の英語表現となります。


それでは、「パルメザンチーズ」と「パルミジャーノ・レッジャーノ」の違いはわかりますか?


簡単に言うと前者が“パルミジャーノ・レッジャーノ”風の粉チーズのことで、後者がイタリアの原産地名称保護制度であるDOPの認定を受けたチーズということになります。


日本やアメリカで普通に見かける粉チーズは「パルメザンチーズ(Parmesan Cheese)」という呼称が一般的ですが、米ペンシルベニア州フィラデルフィアの粉チーズ入れに書かれた「パルメザンチーズ」のスペルが話題となっています。







https://twitter.com/JayBilas/status/1209955175152148488

「Parmesan」というスペルの単語が、「Parma」と「Jawn」というスペルの単語2つになっています。「Parma」というのは、“パルミジャーノ・レッジャーノ”の産地であるパルマのことなのでしょう。「Jawn」は、フィラデルフィアを含むペンシルベニア州東部特有の「モノ」を表す単語なので、「パルマのモノ」と言われれば、確かにそうではあるとしか言えません。投稿主は「子どもたちへ:学校はサボるなよ」と、スペルをきちんと学ぶようつぶやいています。


これを見た人たちからは、様々な声が集まっています。



・ジョークでしょ

・これ本当の話?

・フィラデルフィアでは問題ありません

・フィラデルフィア出身だけど、これくらい当たり前

・フィラデルフィアの粉チーズ入れで間違いないな

・“Parma Jawn”ってスター・ウォーズのキャラ名みたい

・フィラデルフィアではこういう言い方なのよ

・シスからラビオリの秘密を守ろうとして殺されたイタリア系のジェダイの名前

・イタリア語のスペルなんじゃないの?

・フィラデルフィア特有の”モノ”なのよ

・知的なのがフィラデルフィア流。知性は知識が要求される。子どもたちは大丈夫


日本でも地方にいくと東京の人間には理解不能な単語って結構ありますからね。地域ごとに単語が変形しちゃうのはアメリカだけに限った話ではありませんね。


※画像:Twitterより引用

https://twitter.com/JayBilas/status/1209955175152148488


(執筆者: 6PAC)


―― 面白い未来、探求メディア 『ガジェット通信(GetNews)』
情報提供元: ガジェット通信
記事名:「 かなり変形した“パルメザンチーズ”のスペルが話題 「イタリア語のスペルなんじゃないの?」