中国語翻訳前に知るべき繁体字と簡体字の違い - 翻訳会社FUKUDAI
中国語の話し言葉には、使用する地域によって北京語、広東語、上海語、香港語、台湾語などの種類があり、表記文字には、簡体字(Simplified Chinese)と繁体字(Traditional ...
https://www.fukudai-trans.jp/case/traditional-chinese-simplified-chinese/中国語(簡体字・繁体字)語翻訳 - 株式会社タウ・トランスレーション
シンガポールは中国にならって中国語簡体字を採用していますが、中華民国(台湾)、香港、マカオでは、基本的に簡体字以前の字体を維持した中国語繁体字(正体字)が使われてい ...
https://www.tautranslation.co.jp/languages-ch.html漢語(中国語:繁体字) - 翻訳 - 久慈市
2021/07/14 ... 漢語. 這之後的網頁是經過機器翻譯後的翻譯網頁。 其中,專有名詞等有時不能正確翻譯,請諒解。 一部分的PDF文件無法翻譯。
https://www.city.kuji.iwate.jp/translate/traditional.html中国語専門翻訳会社 - 繁体字と簡体字 - ミエトランスレーションサービス
中国語の簡体字、繁体字という文字の形だけでなく、中国、台湾、香港の地域と言語特性に応じて適切な用語や表現を選んで翻訳いたします。中国語ネイティブ約300人の ...
https://taiwantranslation.com/language多言語翻訳について(中国語繁体字) - 豊田市博物館
關於外語翻譯. 為您方便起見,The TOYOTA CITY MUSEUM 網站已通過由 Google Translate 提供支持的翻譯軟件進行了翻譯。我們已經以合理方式努力提供準確的翻譯,但是,自動翻譯 ...
https://hakubutsukan.city.toyota.aichi.jp/translate/zh-hant【AI翻訳比較・中国語繁体字(1)】翻訳チェッカーに聞きました ...
2024/06/10 ... 気になるAI翻訳のサービスを比較するブログ記事。AI翻訳を検討している方必見!翻訳会社のチェッカーにサービス名称を伏せてどの訳文がいいか ...
https://website-honyaku.net/5924中国語の簡体字と繁体字の違いとは?翻訳の際はどちらを選ぶとよい?
2019/11/08 ... 主に簡体字は中国本土・シンガポール・マレーシアなどで使用されており、繁体字は台湾・香港・マカオなどで使用されています。 取引先やお客様の出身地、 ...
https://emeao.jp/guide/translation/translation-point/post-5149/中国語繁体字翻訳の費用相場と注意点を徹底解説! - TMJ JAPAN
2024/11/02 ...中国語には簡体字と繁体字の2種類がありますが、特に繁体字の翻訳では、地域による語彙や表現の違いに注意が必要です。また、繁体字特有の複雑な字形 ...
https://tmjjapan.co.jp/topics/13110/プロが教える【台湾語 (繁体字中国語) 翻訳の注意点】
2021/08/30 ... 「气」は通常台湾では「氣」と表記されます。この広告は台湾人向けに作られた、日系企業の商品広告の一部なのですが、この広告を見た一部の台湾人は、広告 ...
https://www.ptsgi.com/ja/news/zh-hant-translation-points/中国語・繁体字(繁體中文) - 大東市ホームページ
中国語への翻訳 ... ホームページを民間の自動翻訳サービスを利用し、中国語(繁体字)に翻訳します。 自動翻訳システムによる機械翻訳のため、必ずしも正確な翻訳であるとは ...
https://www.city.daito.lg.jp/site/userguide/1022.html
で検索