ふなぞう(@funazou_)さんがファミレスで経験したというエピソードが話題となっています。
ファミレスの隣のテーブルで、韓国映画について盛り上がってる奥様方。
貴女が一番好きだという映画の字幕制作担当、私なんです。貴女が一番好きな台詞と語っていたのは、限られた文字数の中、翻訳者さんと頭を悩ませて、これだ!って決めた言葉なんです。
ものづくり、こういう事があるからたまらん!
—ふなぞう (@funazou_) 2020年2月10日
字幕や吹替を制作する仕事をしていたという、ふなぞう(@funazou_)さん。こうした何気ない場面で感想に触れられることこそがものづくりの醍醐味だと語っています。
フォロワーとのやり取りでは……
素敵ですねぇ!!
—岡野浩介 (@okanokousuke) 2020年2月10日
タイトル聞こえてきて、思わず聞き耳立てちゃいました(笑)
ちょっと意訳になるかもだけど、日本語的にはこれだよね!てこだわって決めた台詞だったので、刺さった人がいてくれて嬉しいなぁ、と!
—ふなぞう (@funazou_) 2020年2月10日
こだわったところが観た方にヒットするなんて、訳者冥利につきますね!
—岡野浩介 (@okanokousuke) 2020年2月10日
……と、さらに詳細な状況を明かしていました。
今もなお、ふなぞう(@funazou_)さんの喜びに共感するユーザーが多くのリプライを送っています。
なんと素晴らしいお話でしょう!
ふなぞうさん、おめでとうございます ご尽力とお仕事への姿勢に心より敬意を表します!
どんな賞よりもはるかに嬉しいのがこういう生のお声ですよね
—Miwazowこぐれみわぞう (@koguremiwazow) 2020年2月11日
韓国映画の翻訳家の皆さまにはとてもお世話になってます。特に、悪口セリフの数々を面白く翻訳するのは大変でしょうね。
—関戸ゆいぎ⋈「しびとのこい」WEB連載中 (@Yuigi_sekido) 2020年2月11日
脳ミソが震える瞬間ですね。
—The Pied Piper (@pepelon_chino) 2020年2月12日
自分が関わったものが絶賛されていたら、誰だって嬉しいですよね……! 最近話題の韓国映画にちなんだツイートでした。