2018年5月20日に行われた『ビルボード・ミュージック・アワード』のオープニングで、新曲『No Tears Left to Cry』を披露したアリアナ・グランデ。
Billboard JAPANさん(@billboard_japan)がシェアした投稿 –2018年 5月月21日午前1時07分PDT
https://www.instagram.com/p/BjCD1wuhwM1/?taken-by=billboard_japan
テレビ番組では、『Nintendo Labo』によるバックバンドを従え、『No Tears Left to Cry』の生歌を披露するなどとかく話題になりがちな彼女ですが、今度は『Twitter』上でも話題の主となっています。
段ボールバンド!? アリアナ・グランデのバックバンドが演奏してる楽器『Nintendo Labo』じゃんか
http://getnews.jp/archives/2046022[リンク]
just learned what ‘oomf’ means. watch out twitter.—Ariana Grande (@ArianaGrande) 2018年5月20日
https://twitter.com/ArianaGrande/status/998012707952443392
「“oomf”がどういう意味かわかったわ。」
『Twitter』のモーメントでも取り上げられたアリアナのツイートは、インターネットスラングの「oomf」の意味がわかったというもの。肝心の「oomf」の意味ですが、「one of my followers(私のフォロワーの1人)」、「one of my friends(私の友達の1人)」という意味になります。
日本語で“爆笑”や“笑”を意味するインターネットスラングは「w」とか「草」ですが、英語のインターネットスラングだと、「lmfao」や「lol」になったりします。知らなくても特に困ることはないので、筆者を含めインターネットのヘビーユーザーでない人は知らなかったりするものです。
What does it mean?—Elizabeth Gillies (@LizGillies) 2018年5月20日
https://twitter.com/LizGillies/status/998040037517295617
「どういう意味?」
女優のエリザベス・ギリースも知らなかったようですね。
I didn’t know what this meant until I just searched it as well —cat (@cxtherine_) 2018年5月20日
https://twitter.com/cxtherine_/status/998013056507523072
「私も調べてみるまではどういう意味か知らなかったわ。」
一般の人も知らなかったという人多数。
can you become my oomf?—emma (@sangriavvines) 2018年5月20日
https://twitter.com/sangriavvines/status/998012844057808896
「私の“oomf”になってくれない?」
「oomf」に引っかけて、アリアナと友達になりたい人達からの「私の“oomf”になって!」というツイートが一番多かったようです。そりゃ友達になりたいよね、アリアナとは!
※画像:
https://twitter.com/i/moments/998236818566012929
※ソース:
http://www.billboard-japan.com/d_news/detail/63462/2
―― 見たことのないものを見に行こう 『ガジェット通信』
(執筆者: 6PAC) ※あなたもガジェット通信で文章を執筆してみませんか
―― 表現する人、つくる人応援メディア 『ガジェット通信(GetNews)』