1. 文字的にはあってる・・・?
外国人!騙されないで‼ pic.twitter.com/aI5g7wdhwe
—アウクシ@じまし (@Auxilyrica) November 18, 2015
2. 「至急」に弱い日本人
インド人が毎回メールタイトルに「至急」とつけてくるのでお前ら優先度ちゃんと決めろやと文句を言ったら、えっこのkanjiつけると日本の人が早く仕事してくれるおまじないだって聞きました、何て意味だったんですかとか言い出して、最近インド研修に行った奴を急遽吊るし上げることになった。
—岡沢 秋(maat) (@Aki_Okazawa) November 18, 2015
3. 確かに先に出て行くけど・・・
仕事場のドイツ人の話。
「お先に失礼します」
をどう勘違いして覚えたのか
「先立ツ不孝ヲオ許シクダサイ」
って言って帰る。—sakamobi (@sakamobi) April 27, 2015
4. かなり丁寧なヤクザ
ヤクザ映画を英語字幕有りで見ててヤクザが「お゛ぃ゛コ゛ラ゛ァ゛!!」って言いながらドアを蹴破るシーンで字幕に出た英訳が「Excuse me?」
—のVA (@Na_gare_Voshi) January 27, 2014
5. お値段を聞いているわけではないヤクザ
英語字幕のヤクザ映画見てたら、ピストル持ったヤクザが「なんぼのもんじゃい!」って言ってるシーンに「How much?」って字幕でた。
—中野 (@pisiinu) January 28, 2015
6.「貴様」って文字にすると結構敬ってる気がする
今日のお昼コンビニでレジ並んでいて、自分の番でDQNに「いけんじゃね?!」と思いっきり割込みされた瞬間レジの中国店員さんが
「ア…すごくゴメンサイ…
貴様らではアリマセン…
ケツから出直してクダサイ…」と物凄く申し訳なさそうに言うから腹筋56個に割れた
—tnks@ちんかすでいいよもう原稿中 (@tnks_69) November 5, 2013
7. 「ソ」と「ン」の区別は絶対難しい
それ以前にあなたの日本語が違います。 pic.twitter.com/gZkcxJtCsn
—ゆうき (@yuki7979seoul) April 13, 2015
8. ゲンペイウォー!
英語版ウィキの『日本の歴史』マジやばいなwww
「古代日本は”フジワラ-クラン”が支配していたが”ヘイジ-リベリオン””ゲンペイ-ウォー”によって”ヘイケ-クラン”ついで”ミナモト-クラン”が実権を握った」何一つ欺瞞はないのにこの信用できない感
—バイオ会社員dark side (@yakanifu) May 1, 2015
9. hoooo!!
日本人の母音の長さに関する敏感さヤバイ。もうaとaaの違いが分かるってレベルじゃない。もうこの時点で英語話者はお手上げ。でも日本語はそんなのお構いなし。永遠とかeeenだし鳳凰とかhoooo。極めつけは「東欧を覆う」のtooooooou。こんな言語世界にない。日本語怖い。
—いのほん (@inohohon) April 20, 2012
10. 覚えた日本語全部のせてみました!
twitter.com@sachikoCRZ
つうか、日本語読めないと思ってやりたい放題じゃないか?タイ pic.twitter.com/1ENGgQcQDd
—東條さち子 (@sachikoCRZ) 2015, 5月 8
11. 「ロ(ろ)」と「口(くち)」完全に一致
来日した留学生が下宿先のおかみさんに文句を言う。
「ニ ホンはとてもシツレイです!どの駅行っても出ろと言われる!」
「それって、出ろではなく『出口』と書いてあると思いますよ」
「ナルホド」—デーブ・スペクター (@dave_spector) November 6, 2015
12. でも、英語も難しい!
インターナショナルスクールで日本語教師してた時、教育熱心な日本人ママさんは皆「○ちゃん!座って!sit downよ!」と英語の日本語交じりの言葉で子どもに話しかけてた。それを見た校長が「あなた方が育てているのは、バイリンガルではなく『ルー大柴です』」って言ったもんで盛大に吹いた。
—ぐっち (@karatsu91) February 1, 2014