- 週間ランキング
多民族国家であるアメリカにはアジア系も少なくありません。
今回はそんなアジア系アメリカ女子が嫌いなこと17選をご紹介。
同じアジア系である我々日本人も共感できることが多いかも?!
アジア系女子が嫌いなこと!(THINGS ASIAN GIRLS HATE)
Parallelは平行という意味です。parallel linesはお互い平行な線のことを言いますが、 このparallel parkingは「平行停車」という意味でしょうか? それか「並行停車」?違うんです!この平行は車と歩道沿い(curb)がお互いに平行という意味なので「路上駐車」を意味するわけです。ただし!この路上駐車は臨時停車するという意味ではありません。一時的に駐車することにはpull overというイディオムを使います(ところで、日本ではあまり路上駐車は一般的ではないですが、アメリカでは割りと普通のようです)。
I’m green at parallel parking Can you help me?
路上駐車がまだ上手くできない初心者だから手伝ってくれない?Could you please pull over for a while, I want to buy some drink.
少しの間だけ臨時停車してくれませんか?飲み物を買いに行きたいので。
このgreenは未熟なことを意味し、特に車などの乗り物の初心者を指すことが多いです。somebody is green at…にように使います。
その他の停車方法について
もちろんTAZ = Tow Away Zone(駐車禁止スペース)には停めないようにしてくださいね !
この表現、実はスラングなので普通の辞書で調べても意味が出てこないかもしれません。でも、生活上ではよく使われる必須表現ですよ。意味はpros and cons、plus and minusと似ています。物事の良いところ・悪いところやメリット・デメリットという意味です。
giftには贈り物という意味の他に、神の恩恵という意味もあり、それを広げて良いことや幸福を意味します。curseはそれに対して恩賜、悪魔サタンの呪いを意味し、 それを広げて悪いこと、思いがけない不幸を意味します。そして、一緒に使うことによって「良いことと悪いこと」という表現になるのです。
To me, being petite is a gift and a curse.
私からすると、小柄なことは良いこともあるし悪いこともある。Things always have its gift and curse. All we have to do is to accept and break through it.
物事は常に良い面と悪い面がある。我々がしなければいけないことはそれを受け入れ乗り越えることだ。
似てる表現にa blessing in disguiseというのがあります。
Losing the competition was a blessing in disguise. I get to take my flaws seriously and improve them.
試合に負けることは一見悪いものに見えるけど実際は良いことなんだよ。自分の欠点に真剣に向き合い能力を高めることができる。
hit on、このイディオムは絶対に覚えましょう!hitが入ってますが、殴るという意味ではありません。ここでは好きな人にアタックすることを意味するのです。日本語でもアタック(攻撃)すると言いますね。同じです。
Joseph: How’s you and the girl you hit on last time, huh?
ジョセフ: 前回アタックしてたあの女の子とはどうなった?Leonardo: Oh! Forget it! She said I’m not her type.
レオナルド: え?その件については忘れてくれ。俺はタイプじゃないって言われた。
hit on以外にももう一つhit it offというイディオムがあります。こちらも同じく殴るという意味ではありません。キャッチボールから連想し、話題を相手に投げかけた時に相手も受け取ってくれること、つまり「すぐに仲良くなる」ことを意味します。
Joyce and her boyfriend hit it off at the first sight.
ジョイスと彼女の彼氏は最初に会ってすぐ仲良くなった。
versatileはとても便利な単語です。 何かの製品なら用途が広い、人なら多様な才能を持っている、多芸を意味します。 variousと比べてもより広く柔軟性のある単語です。
Johnny Depp is a versatile actor in Hollywood.
ジョニー・デップは多芸なハリウッド俳優です。
この単語はラテン語由来。versはラテン語でひっくり返る、変化するという意味があり、versatileからは何かを変化させる柔軟性があると連想することができます。
patriarchalは元々は一族の男性主体の家庭社会形態を指していましたが、現在は父系社会のことを指します。母系社会のことはmatriarchalと言います。 pa= papa / father, ma= mama / motherと考えれば父系なのか母系なのか区別できると思います。名詞ではそれぞれpatriarchy, matriarchyとなります。
The Chinese patriarchy today can sometimes be considered as a form of gender discrimination in modern society.
現代社会では、中華圏の父系社会は時に一種の不平等な性別差別だと見なされることがある。Malala, the youngest Nobel Peace Prize winner, comes from India a society with patriarchal family structure.
史上最年少のノーベル平和賞受賞者であるマララは父系社会であるインド出身だ。
いかがでしたか?女子の皆さんは共感できるものはありましたか?男子の皆さんはくれぐれも気を付けて…。
ライター/Shoji Kawahara
画像/Larm Rmah, CC licensed
The post 【アメリカ英語】アジア系アメリカ女子が嫌いなこと17選 appeared first on VoiceTube英語力アップブログ.