Thanksgiving(感謝祭)という日を知っていますか?これは、アメリカのとても大事なホリデーなんです。クリスマスが「日本のお正月のような感じ」として知られていますが、感謝祭も同じくらいにとても大事にされています。今回はそんな感謝祭について知っておきたいカルチャーと英語表現をご紹介します!


感謝祭(Thanksgiving)にまつわるカルチャーと英語表現


そもそも、感謝祭とはどんなものなのでしょうか?ウィキペディアによると、


感謝祭(かんしゃさい、英語: Thanksgiving Day)は、アメリカ合衆国とカナダの祝日のひとつ。Thanksgivingと略称されたり、あるいは七面鳥の日(Turkey Day)と呼んだりもする。アメリカでは11月の第4木曜日、カナダでは10月の第2月曜日になっている。日本のプロテスタントでは収穫感謝日と呼ぶ。


※Wikipediaより


とされています。Thanks(恵み)がGiving(与えられる)日をお祝いする、ということですね。では、感謝祭にちなんだ英語表現を見ていきましょう!


感謝祭にまつわる『食べ物』の英語表現



有名なところでいうと、



  • turkey(七面鳥)

  • gravy sauce(グレイビーソース)

  • 休日(holiday)


といったキーワードでしょう。それ以外はあまり日本では知られていないように思いますが、実は感謝祭に関連する言葉は、いろいろあるんです!


stuffing:スタッフィン


あのターキー、実は中にいろいろ入ってるのです。ただの丸焼きではないんですよ。stuffingのレシピは家庭によって違うのですが、こんなのです。肉とレーズンを一緒に食べるのに抵抗がない人は楽しめるでしょう。私は肉に集中していました。


ちなみにアメリカ人は肉の脂質部分を嫌う傾向にあるので、日本人が好んで食べる皮やもも肉の部分よりも、胸肉を喜んで食べます。スーパーでも、もも肉より胸肉の値段が高く、皮はほとんど取られているskinlessのものが売られています。もし取り分けてあげるなら、胸肉を率先してよそってあげましょう。


cranberry sauce:クランベリーソース


クランベリーはもちろんあのフルーツです。おいしいですよね。でもアメリカ人はこれをターキーにかけてしまいます。日本ではちょっとない組み合わせなので。。私はパンにつけて食べるのが好きでしたが、何回も「そこじゃないよ、ターキーにかけるんだよ^^」と優しくレクチャーされました…肉は死守しました。


tofu turkey:豆腐ターキー


ベジタリアンの方々は「感謝祭だからいいよね」なんて言ってターキーを食べたりしません。自前で豆腐ターキーを持ってきた子がいたので驚きました。 参照


感謝祭にまつわる『イベント』の英語表現



さて、ここからはイベントの紹介です。実は感謝祭にまつわるイベントは、お買い物に関係するものが多いのです!


Black Friday:ブラックフライデー


ターキーで腹ごしらえをして、ファミリーとの時間を楽しむだけの人もいますが、翌日大忙しの人も多いです。Black Fridayは、日本でいう初売りのような大きなセールです。深夜から並んで、お目当のアイテムをゲットしに行きます。毎年死者が出るほどの、激しいセールです。開店時には、こんな光景になるので、私は1回しか行きませんでした。オンラインでもセールが開催されるので、目が離せません!


Cyber Monday:サイバーマンデー


もともとは、Amazonのようなデジタル機器にフォーカスしたオンラインショップが盛大にセールをするものだったのですが、今ではそういったサイトも普通にBlack Fridayからセールをしています。週が明けても、特にデジタル機器販売のサイトでは、目玉商品を変えて大々的なセールが続きます。


実際のところ、土日もThanksgiving Weekend Saleなどでセールが開催されます。ショッピングモールもかなり混み合います。Thangsgivingのあとから、街は一気にクリスマスムードになるので、準備がいい人たちは、そのセールを利用してクリスマスプレゼントの準備を開始します。


 


いかがだったでしょうか?感謝祭は、ターキーを食べてゆっくりしてるだけのホリデーではないのです。私は木曜から月曜まで、起きてる間はずーーーーっとお気に入りのオンラインショップをチェックし続けて、どこにも行かなかったくせに、海外旅行に行ったような請求が届いた年がありました。感謝祭の過ごし方は色々ですね(笑)


情報提供元: English Hacker