- 週間ランキング
何がおかしいか分かりますか?正しくは
“Wash your hands and gargle”
ですが、間違えて
“Wash your hands and goggles”
と聞こえたので、ゴーグルをしながら手を洗っているという状況ですね。「うがいして(Gargle)」と言って「ゴーグル(goggle)するの?」と返事をされたら「玉ねぎでも洗うの!?」と思わずツッコミたくなります(笑)
今回のマンガの”gargle「うがいする」”もそうですが、かの有名なサーチエンジン”Google”なども発音も難しければ、聞き間違えることが多い単語のひとつ。日本で発音を付けてみると、
とそれぞれ音は違うのですが、英語の音でga、goの部分を聞き分けるのはなかなか難しいものです。
しかし聞き間違いは何も日本人に限った話ではなく、ある日米ハーフのアメリカ人の女の子は小学生の頃、”gargle”のことを”gamble(ギャンブル)”と間違って覚えていたとのこと!ネイティブの彼女でも間違えてしまうくらいなのですから、日本人の私たちにとっては、これくらいの聞き間違いは許容範囲なのかもしれません(笑)
このように“聞き間違って解釈した言葉”のことを”mondegreen”と言います。
これは、米国の著作家Sylvia Wrightが子供の頃に、『The Bonnie Earl o’Moray』というスコットランドのバラード曲の一節である”laid him on the green”を”Lady Mondegreen”と聞き間違えていたことからできた造語で、主に「歌詞の聞き間違い」のことをそう呼ぶようです。
日本でも『タモリ倶楽部』の「空耳アワー」コーナーはとても有名ですが、アメリカでも“歌詞の聞き間違い”などは、興味を引くネタのようで、検索してみるとたくさんヒットします。
YouTubeでも昔から英語の空耳はかなり話題になりやすく、こんな動画もかなり昔からたくさん再生されており、どれも「確かに聞こえる!」と思わず納得してしまうものです。
語彙の少ない子供にとって、聴き取りはなかなか難しいようで、空耳がよく起こるようです。
そう理解するのか!とビックリするものもありますね(笑)でも確かにそう取れなくもないというのが、空耳の紛らわしくも面白いところです。
知らない単語は聞き取れないといいますし、地道に語彙や表現を増やしていくことが、空耳を防ぐ有効な手段となるでしょう。
では今日はこの辺で。次回のひとコマ漫画もお楽しみに~♪
provided by えいご上手