- 週間ランキング
お酒に酔っていない状態です。車の運転はsoberの人にお願いしましょう。
また、sober upで酔いをさますという意味があります。
You should sober up if you are driving.(運転するなら酔いをさましてからにすべきだよ。)
軽く酔っている状態です。足元が少しふらつき、千鳥足の状態もです。
She was already tipsy after drinking a glass of wine.(彼女はワインを一杯飲んだだけで、ほろ酔いだった。)
まだまだ楽しんで飲んでいる状態です。声が大きくなったり、笑い声が絶えなかったりするころ。
お酒に弱い人は、そろそろ眠くなっているのではないでしょうか?
I am getting drunk.(酔っぱらってきた。)
wasteは通常、「無駄な」と言う意味があります。
このレベルに達したら、飲みすぎでろれつが回らなくなってきたり、視点が定まらなかったりしています。何かあっても、酔っているために役に立たない、「無駄な人」になった状態と解釈できます。
話も何を話しているのか、だんだん見えなくなるころ。もう帰った方がよさそうです。
You were wasted last night.(昨夜はひどくに酔っぱらってたね。)
hammeredは「ハンマーで打たれた」という意味があります。お酒がハンマーだとして、すっかり打ちのめされた様子を表します。
もうHang over(二日酔い)が確実なレベル。誰かに付き添ってもらって帰る方が安全そうです。
He got hammered and cried about his ex-girl friend all night.(彼は完全に酔って、一晩中、元カノのことで泣いていたよ。)
smashedは、「潰れる、打ち砕かれる」という意味ですが、hammeredと同様に、すっかりお酒に飲まれて潰れた様子を表します。
She was smashed and fell sleep in the washroom.(彼女は泥酔して、トイレで眠ってしまった。)
以上が北米で一般的なスラングですが、調べてみるとたくさんの「酔っぱらった」という表現が出てきます。世界中で、たくさんの人が酔っぱらい、お酒に打ち負かされたりした証拠とも言えそうです。
みなさんも、これらの単語を覚えていられる程度にお酒を楽しんで、ぜひ使ってみてくださいね!