- 週間ランキング
そんな中、井ヶ屋 市街地さんが100円均一で買ったメモ帳の英語を和訳して話題になっています。
こちらが本来のメモ帳。
twitter.com@holding_paper
そしてこちらが和訳バージョン。
twitter.com@holding_paper
百均で買ったメモ帳の英語部分を和訳しました pic.twitter.com/qeOYwlFYiU
— 井ヶ屋 市街地 (@holding_paper) 2016年8月2日
これはダッサイ(:.´艸`:.)プププ
「今日どっか行かへん?(LET'S GO OUT TO WHERE TODAY?)」
「めっちゃいい香り(Good Smell)」
「複数の豆(BEANS)」
なんで関西弁?!って疑問はさておき、こんなこと言っていたんですね。そして突如入ってくる「しあわせ!」や「日差し!」という言葉のチョイスに、センスを感じます。ご丁寧に絵まで和風に変えてあり、スニーカーが下駄に・・・。
日本語にするとなんでこんなに変なんでしょうか。
この和訳されたメモ帳にはこんなコメントが。
@holding_paper 日本語の方がなんか好き…
—ToraSan (@torasansousaku) 2016年8月2日
@holding_paper 私は今日皆でピクニックに行く必要がありますね...
_人人人人人人_
>興奮の外出!<
 ̄Y^Y^Y^Y^Y ̄—トマリ13 (@Golgo13MAXcoffe) 2016年8月3日
@holding_paper これは味があって良いですね!
—中原桐乃@コスサミ両日:雪ミク&? (@tennozuisland) 2016年8月3日
和訳バージョンもなかなか味があると好評なようです!
英語圏の人たちには、こういう風に見えているんでしょうか?そうだとしたら、日本のこのような製品は面白くて仕方ないでしょうね。
他にもいろんな英語を和訳してみたくなってきました!