多くの日本人にとって、英語ってちょっとオシャレに感じますよね。そのせいかオシャレな商品やTシャツには英語で文字が書かれていることもしばしば。しかし意味もわからず変な英語のTシャツを着ていた、なんて事例も少なくありません!


そんな中、井ヶ屋 市街地さんが100円均一で買ったメモ帳の英語を和訳して話題になっています。

こちらが本来のメモ帳。



twitter.com@holding_paper


そしてこちらが和訳バージョン。



twitter.com@holding_paper




これはダッサイ(:.´艸`:.)プププ


今日どっか行かへん?(LET'S GO OUT TO WHERE TODAY?)」

めっちゃいい香り(Good Smell)」

複数の豆(BEANS)」


なんで関西弁?!って疑問はさておき、こんなこと言っていたんですね。そして突如入ってくる「しあわせ!」や「日差し!」という言葉のチョイスに、センスを感じます。ご丁寧に絵まで和風に変えてあり、スニーカーが下駄に・・・。

日本語にするとなんでこんなに変なんでしょうか。


この和訳されたメモ帳にはこんなコメントが。








和訳バージョンもなかなか味があると好評なようです!

英語圏の人たちには、こういう風に見えているんでしょうか?そうだとしたら、日本のこのような製品は面白くて仕方ないでしょうね。

他にもいろんな英語を和訳してみたくなってきました!


情報提供元: CuRAZY