タトゥというものは、特に外国人に多く彫られているものではあるのですが、その内容は何かのイラストであったり、神々しい神秘的な何かであったりと千差万別です。さてその中のジャンルとして「漢字」というものがあります。もちろん、外国人が漢字を書くのは問題ないのですがその意味合いに少し違和感はあるようです。
ー彫ってある内容は・・・
I don’t have the heart to tell the woman next to me on my flight that her tattoo in Chinese and Japanese says “miso”
—Alton Wang (@altonwang) 2018年2月16日
Unless she just really likes miso soup 🍲pic.twitter.com/HaHO6ABKLk
こちらは、とある中国人男性が投稿した内容です。横に座っている女性外国人の方が彫ってあるタトゥ。その内容は・・・「味噌」。味噌です。あのお味噌汁の味噌ということです。おそらく女性は味噌が大好きなのでしょう。いや、そうではなくむしろ「味噌」の意味すら知らず、この言葉と漢字の成り立ちが彼女にヒットし味噌と掘ったに違いありません。
本来の意味は別にかっこよくも、可愛くもありません。
図形として、文字として「漢字」として彼女にとって美しさを感じたに違いありません。
この投稿を見た人は「海老炒飯」と書いてある人を見た、「焼豚饅頭」と書いてある人を見た「犬少年」と書いてある人を見たなど、漢字で書かれている謎の文字シリーズの目撃は多いようです。
実際、意味合いはさておき漢字を入れる外国人は多いようですね。
This one on my left hand is Traditional Chinese for "Soy Sauce". The reddish circle in the BG is the stain a soy sauce bottle makes when it leaks, and doubles up as an Enzo. @inkpatch did my tattoo, and till date he's the only person who has understood the depth of this. pic.twitter.com/19NF1SWOVH
—Vaishnavi Prasad (@livetimefe) 2018年2月7日
today’s edition of white nonsense features the white edgelord with the giant calf tattoo of a three chinese characters that tried to say “trust no one” except its grammatically incorrect so his dumbass tattoo says “letter no people” pic.twitter.com/IeKpesci9r
—grace (@hypnowad) 2018年2月6日
Chinese New Year Tattoo 💁🏻♀️#humbledasfpic.twitter.com/QH70Qz69iU
—Caroline Grace (@cmarcelinoxo) 2018年2月16日
最終的には本人がこれでよしとすればよいのではないでしょうか。
とはいえ、こちらのようなもはや意味不明過ぎるタトゥとなると
どのように接してよいのか悩みたくなります。
(秒刊サンデー:たまちゃん)